Søren Kierkegaards Skrifter
elektronisk version 1.8.2
ved Karsten Kynde
ISBN 978-87-993510-4-6
Redaktion Niels Jørgen Cappelørn, Joakim Garff, Johnny Kondrup, Karsten Kynde, Tonny Aagaard Olesen og Steen Tullberg
Grafik Karen-Margrethe Österlin
© Søren Kierkegaard Forskningscenteret
København 2018
CC:1.i | r, for da at indtage Himlen. / אָב · |
, מִשְפָחָה |
EE:6 | paa Dansk: » N. N.«, אָבָא · |
בַר, filius patris, sin Faders |
Not1:6 | ֹלָה אָבֵל · |
אֶל־בְנִי |
KK:7 | ֶגֶף אֶבֶן · |
/ λιϑος πϱοςϰομματος. |
KK:7 | ר ell. לְ ell: אֶל · |
/ v. 33. i Sohar forekommer et lignende |
Not1:6 | מָיו אֶל · |
וַיֵאָסֶף |
Not1:6 | שֶך אֶל־אֶרֶצ · |
. Der hersker Stilhed og Taushed. – |
Not1:6 | ָבֵל אֶל־בְנִי · |
אֵרֵד |
EE:179 | ed » admirari« med אֱלוֹהַ · |
( af en arab: radix admirari). / |
Not1:6 | ֲרֵי אֵלֵכָה · |
; som underjordisk i den dybeste Afgrund |
KK:7 | עָם אַקְנִיאֵם · |
ex קִנֵא excitabo |
Not1:6 | ְנִי אֵרֵד · |
כִי |
Papir 18 | ר, קלל, ארור · |
, קללה. / |
Papir 18 | , ברכה, ארר · |
, קלל, ארור, |
KK:7 | ֶמִי אִש · |
1 Reg: 20, 42 ανηϱ οληϑϱιος. |
Brev 278 | en, האיש אשרי · |
, salig den Mand, som finder den brændende |
Brev 278 | en, האיש אשרי · |
, salig den Mand, som finder den rette Vei |
Brev 278 | אִיש אַשְׁרֵי · |
, salig den Mand, som finder Veien til den |
KK:7 | ַמוֹ posuerunt אֶת · |
, quod est nota acc: et præpositio μετα |
KK:7 | ξωμαι. אֶת־כֹחִי · |
הַרְאֹתֶךָ |
KK:7 | em et clamavit ad deum dicens: אֶת־נַפְשִי · |
וַיְבַקְשוּ |
DD:1.a | butivt Prædikat. / Gen: 3, 22. אַחַד · |
מִמֶּנוּ, Pluralet |
Papir 29 | αις ημ אֲחַרֵי־כֵן · |
. / |
KK:7 | ָבִיש ex בוּש · |
. / / Cap. X. / v. 5. Lev: 18, 5. αυτα |
KK:7 | ְתִי בִי · |
ϰατ' εμου |
Papir 7 | χειϱι בְיָד · |
occurrit hæc formula etiam Act 7, 35; |
KK:7 | ϰλειω = בְיַד · |
הִסְגִיר |
Papir 4:1 | μονου בֵינְךָ · |
|
Not1:6 | ֹעֵד בֵית · |
.: Det er forsynet med Porte שָעֲרֵי־הַמָוֶת. |
KK:7 | εψει etc: בְיַעֲקֹב · |
פֶשַע וּלְשָבֵי |
KK:7 | Gjengjeldelse. / v. 16. בְכוּרִים · |
רֵאשית og תְרוּמוֹת |
KK:7 | manifesta sit potestas mea. / בְכָל־הָאָרֶץ · |
שְמִי סַפֵר |
KK:7 | victoriis, ideo alio sensu. / בְלֹא־עָם · |
אַקְנִיאֵם |
Not1:6 | ְמוּת בְצֶלֶם · |
Ps: 8, 7. / |
KK:7 | ϱοταω = בִקֵש · |
שָאַל / |
EE:6 | אָבָא בַר · |
, filius patris, sin Faders Søn. – |
Papir 18 | ου יי ברוך · |
Mth. 25, 34. / 2) velsigne andre Ting saaledes |
Papir 18 | hebraiske: ברך, ברוך · |
, ברכה, ארר, |
Papir 18 | ning maa hentes fra det hebraiske: ברך · |
, ברוך, ברכה, |
Papir 18 | , ברוך, ברכה · |
, ארר, קלל, |
Not1:6 | ַת – בָשָר · |
עָפָר. / |
Not1:6 | ְאֹל בְשַעֲרֵי · |
|
Not1:6 | ְאֹל בְעִמְקֵי · |
Provb: 9, 18. under Vandene Job: 26, |
Not1:8 | amme Betydning som det hebr: בחר · |
. ϰαλειν og εϰλ: |
Papir 6 | o, et legitur in versione Alex. pro גֵאֶל · |
hinc substantivum de carne e victimis gentilium |
Papir 6 | ιον – ου. גְבוּל · |
neutrum ex οϱιος |
KK:7 | ndo v. exscindo. / Es. 59, 20. גוֹאֵל · |
לְצִיוֹן |
KK:7 | ַמוֹ גוֹים · |
הַרְנִינוּ |
KK:7 | לֹא / גָנַב · |
/ חָמַד / |
Papir 4:1 | vas, in quo uvæ calcantur גַת · |
3.) ut h: l:יֶקֶב |
KK:7 | forekommer et lignende Udtryk: דְחָכְמְתָא · |
עוּמְקָא |
Brev 278 | n rette Vei gjennem Ørkenen, האיש · |
אשרי, salig den Mand, |
Brev 278 | r Veien til den rette Ørken, האיש · |
אשרי, salig den Mand, |
Brev 278 | at finde den rette Ørken! / הָאִיש · |
אַשְׁרֵי, |
KK:7 | תֵנוּ הֱאֶמִין · |
מִי ex שְמוּעַ |
KK:7 | לֹא הוּא · |
1) tremere 2) suffugere fugam capere. Sed |
Papir 5:2 | הוֹכִיחַ · |
/ |
Papir 5:2 | הוֹכִיחַ · |
/ |
Papir 5:2 | הוֹכִיחַ · |
|
KK:7 | ασσης הַיָם · |
מֵעֵבֶר sed |
Not1:7.x | den hele prophetiske Stand.) / הַמָשִיחַ · |
|
KK:7 | בְיַד הִסְגִיר · |
ell. לְ ell: אֶל |
KK:7 | ַעַן / הִקְשָה · |
/ Orientalerne opfattede Gud som Aarsag |
Papir 15 | bduratio לֵב הִקְשָה · |
. / |
KK:7 | ֹחִי הַרְאֹתֶךָ · |
ut faciam te videntem potestatem meam ɔ: |
KK:7 | וֹים הַרְנִינוּ · |
celebrate o gentes! populum ejus ɔ: |
KK:7 | gbrug berettiger til. / v. 17. הֶעֱמַדְתִךָ · |
LXX habent διετηϱησα. |
KK:7 | יוֹן וּבָא · |
/ αποστϱεψει |
Papir 4:1 | נְךָ וּבֵינוֹ · |
|
EE:164 | det altid lyder i det Hebraiske, וְהִנֵּה · |
וַיַרְא han |
Not1:6 | אֶל וַיֵאָסֶף · |
Gen: 25, 8. ( Abraham) 49, 33. ( Jacob) |
KK:7 | ְשִי וַיְבַקְשוּ · |
/ |
EE:164 | הִנֵּה וַיַרְא · |
han saae og see. / |
KK:7 | secutus est LXX, qui legerunt: וַיַשִיב · |
reverti fecit ɔ: abstulit. Apud LXX |
KK:7 | סַפֵר וּלְמַעַן · |
/ |
KK:7 | ֶשַע וּלְשָבֵי · |
/ |
Not1:6 | rke og Skygger Job: 10, 21. וְצַלְמָוֶת · |
|
KK:7 | hebr: sunt duo substantiva: / וְשִלֵם · |
נָקָם לִי |
Papir 29 | st: Singularis uden det andet י · |
. / Act: 13, 35 / Psl. 110, |
KK:7 | pere. Sed LXX legisse videntur יָבִיש · |
ex בוּש. / |
KK:7 | יוֹם יָדִי · |
פֵרַשְתַי |
NB8:63 | her, at det at elske og kjende ( יָדַע · |
) er væsentligen eenstydige; og som det |
Not11:2 | i den Dobbelthed i det hebraiske יָדַע · |
. / Philosophie og Væren. / |
KK:7 | אוֹת יהֹוָה · |
/ v. 33. hæc verba nusquam leguntur |
Not11:30 | n, men er ist ein einziger יהוה · |
, ikke han er een, men han er den eneste |
KK:7 | ֶצֶר / יוֹצֵר · |
/ πηλος חֹמֶר |
Papir 29 | mt Cyrus.), der handles om en יי · |
עֶבֶד, som alle |
Papir 18 | υ Θεου יי · |
ברוך Mth. 25, 34. / |
KK:7 | ibris poeticis sæpe dicitur יָם · |
תְהוֹם / |
KK:7 | λαςμα יֶצֶר · |
/ יוֹצֵר / |
KK:7 | ( רֹאש יְשוּפְךָ · |
) / |
KK:7 | ησσαι. יִשַי · |
שוֹרֶש radix, |
EE:34 | ϱϕανον יְתוֹמָה · |
. Var ikke saaledes i hele Middelalderen |
KK:7 | heb: » qui ei confidit יָחִיש · |
לֹא הוּא |
Not1:7 | som en Løve; men andre כַאֲרוּ · |
de gjenemborede ell. sammenbandt. ( Mth: |
Not1:7 | aaden er usikker, nogle have כַאֲרִי · |
som en Løve; men andre כַאֲרוּ |
KK:7 | ַאֵל כְבוֹד · |
/ שְכִנָה |
KK:7 | – / δοξα כָבוֹד · |
; arca foederis dicitur: מִייִשְרַאֵל |
Papir 29 | λωσσα כְבוֹדִי · |
/ |
Not1:6 | : 11, 7. – Gen: 1, 26. כִדְמוּת · |
|
Not1:6 | ֵרֵד כִי · |
2) angives et fælleds Opholdssted |
Papir 4:1 | α ob duritiem vel ex כַיָבָא · |
|
Papir 29 | ϑεου. / כיוּן · |
har LXX taget som proprium og oversat ved |
Papir 29 | hi i Texten kommer først / כִיוּן · |
צַלְמֵיכֶם, |
Papir 4:1 | as erat cognomen ejus vel ex כַיפָא · |
πετϱα ob duritiem vel |
KK:7 | וֹן vastatio ex כלה · |
1) perfectus fuit 2) perditus fuit. Piel |
KK:7 | ֶל־ כָל־הַיוֹם · |
יָדִי פֵרַשְתַי |
KK:7 | οʹ exstat ibi: כִלַיוֹן · |
vastatio ex כלה 1) perfectus |
Papir 4:1 | σχυος כָל־מאֹדךָ · |
/ |
Papir 4:1 | αντον כִּכַר · |
Erant diversa genera talentorum atticum, |
KK:7 | ַיָה כָעֵת · |
og LXX har: ϰατα τ. |
KK:7 | ְגִיר ell. לְ · |
ell: אֶל / v. 33. i Sohar |
EE:152.a | וֹר ( bemærk לְ · |
) det var ikke en Navne-Bestemmelse men en |
KK:7 | ְצַח לֹא · |
/ גָנַב / |
KK:7 | ְאָף לֹא · |
/ תִרְצַח |
KK:7 | חִיש לֹא · |
הוּא 1) tremere 2) suffugere |
EE:152.a | kaldte Lyset til at være Dag לָאוֹר · |
( bemærk לְ) det var ikke en |
Papir 15 | is 2) metaph. animi obduratio לֵב · |
הִקְשָה. |
KK:7 | εισϑω. לֵב · |
מָלֵא / |
Papir 4:1 | ינוֹ לְבַדְכֶם · |
αμαϱτανειν |
KK:7 | ָקָם לִי · |
/ v. 20 cfr Prov: 25, 21-22. / |
Not1:6 | om dette Rige. Job: 30, 23. לְכָל־חַי · |
|
KK:7 | emistich staaer der i det Heb. לְמוֹקֵש · |
לִשְלוֹמִים |
KK:7 | ֹאֵל לְצִיוֹן · |
וּבָא / |
KK:7 | ֹקֵש לִשְלוֹמִים · |
» for de Rolige til Fald« |
KK:7 | ɔ: prophetarum attendere. לִשְמֻעַתֵנוּ · |
הֱאֶמִין |
KK:7 | iob 41, 3. / / C: XII / v. 19. לְחֵמָה · |
מָקוֹם |
Papir 4:1 | formula inter Rabb. solita מָה · |
קָרָאתָ |
KK:7 | ν de populo contumace = מוֹרֶה · |
v. סוֹרֵר / |
Not1:6 | חַי מוֹעֵד · |
בֵית.: Det er forsynet |
KK:7 | מִין מִי · |
ex שְמוּעַ citatur |
KK:7 | ד; arca foederis dicitur: מִייִשְרַאֵל · |
כְבוֹד / |
Not1:6 | 18. under Vandene Job: 26, 5 מַיִם · |
מִתַּחַת. |
KK:7 | res, quod deum cognoscebant. / מִכְשוֹל · |
צוּר . נֶגֶף |
KK:7 | ω. לֵב מָלֵא · |
/ Es. 45, 23. nec consentit auctor cum |
KK:7 | ανου = Molok מֶלֶך · |
apud Babylonios, Bel commemoratur apud |
Papir 29 | ִכוּת מַלְכְכֶם · |
Eders Konges Telt, det har LXX taget som |
Papir 4:2 | stri vero scriptores secuti hebr: מִן · |
נָקִי dicunt |
DD:1.a | אַחַד מִמֶּנוּ · |
, Pluralet i dets Forbindelse med Singularet |
KK:7 | ֵמָה מָקוֹם · |
נָתַן / |
KK:7 | כָבָה v. מִשְכַב · |
/ μενῃ = עָמַד |
Papir 5:2 | משפת · |
/ Systemer |
CC:1.i | Himlen. / אָב, מִשְפָחָה · |
/ |
KK:7 | , nam in textu heb: exstat מִשְפָטַי · |
. Moses dixit de longa vita h: l: de æterna. |
Not1:6 | ַיִם מִתַּחַת · |
. Der siges at herske Mørke og Skygger |
KK:7 | ַיָם מֵעֵבֶר · |
sed in libris poeticis sæpe dicitur |
KK:7 | ל צוּר . נֶגֶף · |
אֶבֶן / |
KK:7 | e Rabb. havde 3 Sorter Bann 1) נִדוּי · |
( seclusio) bestod i en 4 Alens Fjernelse |
KK:7 | ϱεϑην נִדְרַשְתִי · |
. נִמְצֵאתִי |
Papir 29 | ιϕανη נוֹרָא · |
. / v. 21. Rom X, 13. / |
KK:7 | ְתִי. נִמְצֵאתִי · |
pro Hitpoel: inveniendum præbui me. |
KK:7 | πτειν = נָפַל · |
/ Af hvad P. her udvikler om Esau og Jacob |
KK:7 | ָמַד נָפַל · |
/ v 5. πληϱοϕοϱεισϑω. |
KK:7 | 69, 10. עָל נָפְלוּ · |
חוֹרְפֶיךָ |
Not1:6 | רוּחַ נֶפֶש · |
, נִשְמַת |
Papir 4:2 | cuti hebr: מִן נָקִי · |
dicunt αϑωος απο |
Papir 4:2 | poena, mulcta persolvenda LXX pro נָקִי · |
) qui culpa vacat. insons. apud profanos |
KK:7 | ִלֵם נָקָם · |
לִי / |
KK:7 | ι er ofte = at være נִקְרָא · |
/ v. 27. Non loquitur propheta de tempore |
KK:7 | εγω legitur נִשְבַעְתִי · |
בִי ϰατ' |
Not1:6 | ֶפֶש, נִשְמַת · |
– |
KK:7 | קוֹם נָתַן · |
/ in textu hebr: sunt duo substantiva: |
Papir 15 | men ogsaa Eiendom. hebr. סְגֻלָה · |
, hvorved Israels Folk som Guds specielle |
KK:7 | וֹרֶה v. סוֹרֵר · |
/ P. verba Esaiæ priora explicat de |
KK:7 | ָאַל / v. 2. סוֹרֵר · |
עַםאֶל־ |
Papir 29 | Μολοχ סִכוּת · |
מַלְכְכֶם |
KK:7 | ְמִי סַפֵר · |
וּלְמַעַן |
KK:7 | ffedommen og opleve Frelsen. / צְבָאוֹת · |
יהֹוָה / |
KK:7 | שוֹל צוּר · |
. נֶגֶף אֶבֶן |
Papir 29 | ִיוּן צַלְמֵיכֶם · |
, og derpaa αστϱο |
Not1:9 | ved Propheter d) ved Engle. פָקַד · |
επισϰεπτεςϑαι. |
Papir 29 | , 8. ligesaa. / פְקֻדָה · |
/ |
KK:7 | ָדִי פֵרַשְתַי · |
/ |
KK:7 | ֲקֹב פֶשַע · |
וּלְשָבֵי |
Papir 18 | ה, ארר, קלל · |
, ארור, קללה. |
Papir 18 | , ארור, קללה · |
. / 1. om ευλογ., ευλ. |
KK:7 | יאֵם ex קִנֵא · |
excitabo piel ad iram provocavit. / |
Papir 4:1 | solita מָה קָרָאתָ · |
/ |
Papir 4:1 | s sacer in N. T. Mth: 27, 6. קָרַב · |
appropinquare. / |
Papir 4:1 | βαν ex hebr: קָרְבָן · |
donum sacrificium, legitur bis in N. T. |
Papir 4:1 | habita duri vestri cordis ( קָשֵה־לב · |
). Chr. igitur malit |
KK:7 | et ille conteret caput tuum ( רֹאש · |
יְשוּפְךָ) |
KK:7 | מוֹת רֵאשִית · |
/ |
KK:7 | רִים רֵאשית · |
og תְרוּמוֹת |
Not1:6 | α, σαϱξ. רוּחַ · |
נֶפֶש, נִשְמַת |
KK:7 | ֵמָה רוּחַ · |
. secutus est LXX. / |
Not1:6 | Afdøde selv da kaldes de: רָפָאִים · |
af רָפָה |
Not1:6 | אִים af רָפָה · |
εϰλειπειν, |
KK:7 | ttelser lader sig forsvare, da רִחַם · |
baade betyder at elske og at forbarme sig |
KK:7 | ν exstat in textu heb: רֻחָמָה · |
, som ellers oversættes ελεημενην |
Papir 5:2 | xs kjendt Wieland / ש · |
Naaden Syst |
KK:7 | ִקֵש שָאַל · |
/ v. 2. סוֹרֵר |
Not1:6 | es et fælleds Opholdssted שְאֹל · |
af שאל poscere |
Not1:6 | ֹל Helvede. Dette שְאֹל · |
nævnes: Gen: 37, 35. 42, 38. 44, 29.31. |
Not1:6 | ְאֹל af שאל · |
poscere ell maaskee af det æthiopiske |
Not1:6 | ֶת. Es. 38, 10 שְאֹל · |
בְשַעֲ |
Not1:6 | Himlen og dybere end Scheol. שְאֹל · |
בְעִמְקֵי |
Not1:6 | ). Gen: 37, 35. Jacob siger: שְאֹלָה · |
אָבֵל |
Not1:6 | maaskee af det æthiopiske שוֹל · |
Helvede. Dette שְאֹל |
KK:7 | ִשַי שוֹרֶש · |
radix, sed h: l: quod oritur a radice, |
KK:7 | / ϰοιτη שְכָבָה · |
v. מִשְכַב |
KK:7 | בוֹד / שְכִנָה · |
s: שְכִנְתָה |
KK:7 | כִנָה s: שְכִנְתָה · |
/ |
KK:7 | ים Gjengjeldelse af שִלוּם · |
Gjengjeldelse. / |
KK:7 | d« men LXX har læst שְלוּמִים · |
Gjengjeldelse af שִלוּם |
KK:7 | מִי ex שְמוּעַ · |
citatur hic locus etiam Joh: 12, 38. / |
KK:7 | ָרֶץ שְמִי · |
סַפֵר וּלְמַעַן |
KK:7 | Synagogen er dem nægtet. 3) שַמַתָא · |
hermed var Udelukkelse fra Gudstjeneste |
Papir 5:2 | rask paa det W. / שְפַל־רוּחַ · |
|
Not1:6 | .: Det er forsynet med Porte שָעֲרֵי־הַמָוֶת · |
. Es. 38, 10 שְאֹ |
DD:6.c | etegne at man ikke kommer tilbage שַעֲרֵי־מָוֶת · |
Dødens Porte. – / |
Not1:5 | . Eph: 6, 12. Mth: 25, 41. / שטן · |
– βεελσεβουβ. |
KK:7 | icitur יָם תְהוֹם · |
/ v. 9. 10. Vant til den heb: Paralellismus |
KK:7 | 1-22. / / Cap. XIII. / v. 9. / תִנְאָף · |
לֹא / |
KK:7 | capite nuto ideo sopor = תַרְדֵמָה · |
רוּחַ. secutus est LXX. |
KK:7 | אשית og תְרוּמוֹת · |
רֵאשִית |
KK:7 | לֹא / תִרְצַח · |
לֹא / |
Papir 4:1 | αιος ex זַכָאִי · |
ex זָכָה |
Papir 4:1 | ָאִי ex זָכָה · |
purus fuit. / |
Papir 29 | der handles om en יי עֶבֶד · |
, som alle de Ældre ansaae for Xst, indvendes |
KK:7 | τϱεια = עֲבוֹדָה · |
/ |
EE:185 | som det er i det hebraiske Ord עַד · |
, der først betyder transitus og dernæst |
DD:1 | ikke engang torde udsige deres עדוני · |
; ligesom ogsaa den Sætning » Gott |
KK:7 | ְתָא עוּמְקָא · |
ɔ: Viisdoms Dybde. / |
KK:7 | imi. – / ψ. 69, 10. עָל · |
נָפְלוּ חוֹרְפֶיךָ |
KK:7 | וֹרֵר עַםאֶל־ · |
כָל־הַיוֹם |
KK:7 | / μενῃ = עָמַד · |
/ Mal: 1, 3 Herren strider med Folket ved |
KK:7 | ד / / Cap. XIV. / v. 4. עָמַד · |
נָפַל / |
KK:7 | salutem celebrandam. LXX ante עַמוֹ · |
posuerunt אֶת, quod est |
KK:7 | 32, 43. Hebraice sensus alius: עַמוֹ · |
גוֹים הַרְנִינוּ |
Not1:6 | sine Fædre ell. sit Folk. עַמָיו · |
אֶל וַיֵאָסֶף |
Not1:6 | ָשָר עָפָר · |
. / Mth: 10, 28. 16, 17. / |
CC:1.e | διν-ος. חֵבֶל · |
/ ϰατανυσσω |
Not1:7.x | ִיחַ חֶבְלֵי · |
/ Det staaer nu tilbage at vise den indv: |
KK:7 | פְלוּ חוֹרְפֶיךָ · |
חֶרְפוֹת. |
KK:7 | ας. rimeligst er at חיה · |
er et Tillægsord foem: gen: ɔ: hoc |
KK:7 | den vanskeligere Læsemaade חַיָה · |
כָעֵת og LXX har: |
KK:7 | ָנַב / חָמַד · |
/ / Cap. XIV. / |
KK:7 | / πηλος חֹמֶר · |
/ v. 22 ϰατηϱτιςμενα. |
Papir 29 | οσιον = חַסִידֵיךָ · |
dine Fromme, LXX har læst: Singularis |
KK:7 | Familien, varede 1 Maaned. 2) חֶרֶם · |
med dem maa Ingen lære, handle, spise, |
KK:7 | αϑεμα = חֶרֶם · |
; חֶרֶמִי |
KK:7 | ֶרֶם; חֶרֶמִי · |
אִש 1 Reg: 20, 42 ανηϱ |
KK:7 | ֶיךָ חֶרְפוֹת · |
. Queritur psalmista de vexationibus hostium |
KK:7 | τεμνω חָרַץ · |
enten fremskynde ell. beslutte. / |
Not1:6 | ָוֶת חֹשֶך · |
אֶל־אֶרֶצ. |
Papir 29 | αυλις = טִיר · |
Pallads. – αυτου |
SKS-E 1.8 sks.dk © 2013 Søren Kierkegaard Forskningscenteret ved Københavns Universitet